Doblaje en España


Rendering Error in layout Widget/Social: Call to a member function exists() on null. Please enable debug mode for more information.
Más
18 años 10 meses antes #31 por Darth Do
Respuesta de Darth Do sobre el tema Doblaje en España
UN APUNTE SÓLO. NI FALTA DE DECIR HACE QUE UNA VEZ VISTA LA PELI, PODÉIS OPINAR AQUÍ SOBRE EL DOBLAJE.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
18 años 10 meses antes #32 por Jango34
Respuesta de Jango34 sobre el tema Doblaje en España
alguien que la viera dos cosas ¿que tal el doblaje, en especial el de grievous? y ¿que tal el eprsonaje de grievous en si?=

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
18 años 10 meses antes #33 por Darth Do
Respuesta de Darth Do sobre el tema Doblaje en España
Sólo quiero saber 2 cosillas antes de ver la peli. Qué tal el doblaje en general?? Son los mismos actores de doblaje que en ep. II?

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
18 años 10 meses antes #34 por Darth Khomps
Respuesta de Darth Khomps sobre el tema Doblaje en España
Es un tema super interesante este del doblaje. Es cierto que en España tenemos a los mejores dobladores del mundo, pero creo que ya va siendo hora de que se le de bola a la versión original en los cines españoles (igual en otras ciudades si que se le da, pero en Zaragoza no hay nada de nada, y mira que es grande). Creo que si por ejemplo una sala proyecta tres o cuatro sesiones de una película al día se debería ofrecer una en versión original (y creanme que iría gente). A mi por ejemplo me gustó ver el EIII doblado porque si hubiese tenido que leer subtitulos quizá no habría captado bien todo lo que sale por la pantalla, pero no me importaría verla otra vez en versión original.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
18 años 10 meses antes #35 por Darth Padawan
Respuesta de Darth Padawan sobre el tema Doblaje en España
Comentando el doblaje en España, no me ha gustado nada la voz de Palpatine justo después de cambiarle el rostro, ya que se nota que le han metido efectos de distorsión (lo cual es extrañísimo, ya que sólo sucede en esa escena y no en el resto de la película). Parece como si el tío tuviese gases :D

La voz del que dobla a Anakin no está mal durante la mayor parte de la película, pero donde peor queda es en el tramo final, ya que, o habla de una manera extrañamente monótona ante Sidious, o salta con grandes exclamaciones de grandeza ante Obi1 en Mustafar... Es por eso que ahora que la tengo pirateada quiero escuchar su interpretación original.

El único acierto pleno que veo es el de la voz de Grievous, ya que es, para bien o para mal, casi idéntica a la de la VO (por el par de escenas que he podido escuchar de la VO). Con esto no digo que las voces del resto de personajes no sean acertadas, sólo que ésta me ha resultado idéntica, como si la hubiese doblado la misma persona que en la original...


PD: Como ejemplos de autodobajes malos, mirad a Antonio Banderas :D :D

[ 21. Mayo 2005, 20:25: Mensaje editado por: Darth Padawan ]

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
18 años 10 meses antes #36 por Jedi1
Respuesta de Jedi1 sobre el tema Doblaje en España
Es posible que la voz de Anakin se distorsione un poco al final para relacionarla mas a la de Constantino Romero, eso es lo que creo yo.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.